| |
|
|
- Jayant Lele
|
The actual community
to which Jnanadev addresses his exercise in critical reappropriation
can be gleaned from his writings in a variety of ways. It
is a community of active producers. Jnanadev explicitly
rejects renunciation of productive life and ridicules the
claims of liberation through rejection of activity. He identifies
the material basis, the
''body-apriori"of human existence, thus:
|
|
iÉèºÉä
´É½þiÉ º´ÉªÉä
+Énù®ú±Éä
* ¨½þhÉÉèxÉ
iªÉVÉÚ ªÉä
iªÉVɱÉä **
{É®ú Eò¨ÉæSÉ
näù½þ +ÉiɱÉä
* iÉä EòÉ MÉÉ
ºÉÉÆbä÷ ** YÉÉ.18.222
|
Perhaps
one may be able to renounce the self-ordained activity in
a conscious manner. However, since the human body itself
is activity-oriented - it is incapable of meaningful renunciation.
Furthermore,
|
|
VÉä
ÉɺÉÉäSUô´ÉɺÉ
´É®úÒ * ½þÉäiÉ
xÉVɱÉäªÉɽþ
´É®ú *
EòɽþÒ xÉ Eò®úhÉä
ªÉÉSÉ {É®ú
* ½þÉäiÉÒ VɪÉÉSÉÒ
** YÉÉ.18.223
|
Inaction of a renouncer
is like a claim that one can stop breathing by falling asleep
and therefore,
|
|
½þÉÆ
MÉÉ ºÉ´ªÉɺÉSÉÒ
* ¨ÉÚiÉÔ ½þÉä>ðxÉ
näù½þÉSÉÒ
**
JÉÆiÉ Eò®úÒiÉ
Eò¨ÉÉÇSÉÒ
* MÉÉÆ´ÉnùÓ
xÉÉ ** YÉÉ.18.216
|
| Having attained
human body those who regret having to remain active have
to be merely stupid.
This celebration of human productive activity does not
blind Jnanesvari to the domination of man and nature over
man in actual community.
Thus for him it is at the same time a community of the
oppressed (Samvasarshrant YÉÉ.4.32).
It is a community of those who experience oppression but
cannot find a way to transcend it. Jnanadev's choice of
Gita for his interpretation becomes understandable since
it claims to address itself to the oppressed at various
levels of consciousness. Gita claims that seekers of universal
meanings fall in four categories: those who merely experience
oppression (+ÉiÉÇ),
those who consciously seek to analyse its causes (VÉYÉɺÉÚ),
those who are ready to act (+lÉÉÇlÉÒ).
and those who have recognized the unity of thought and
action(YÉÉxÉÒ)
|
| There is an important
difference between Jnanadev and others who have turned to
Gita for a message. Jnanadev expresses the relation of Gita
to seekers of meaning as that of a compassionate mother
(¨ÉÉ>ð±ÉÒ).
It is not a taskmaster -teacher or a purveyor of sacred
and secret knowledge. Mother in this case symbolizes the
principle of understanding of human inter-subjectivity in
which active subject ness of both actors is recognized.
The intended, emergent equality of subjects in a dialogue
is implied in this symbol. Jnanadev's emphasis on community
with his audience is not only a ploy to get a message across.
It is inherent in all of his reflections on life. Hence
we find in him no aggressiveness, obstinacy, deviousness
or argumentativeness of a debater. Emphasis is on discovery
of meanings through dialogue. A differentiated unity of
the teacher and the taught, which is always implicit in
a dialogue situation, is to be fully realized as a goal.
It is this consciousness of the community, actual and potential,
that also guides Jnanadev's choice of the poetic medium.
Once again it is not an instrument for making the complex
messages of Vedanta palatable to his audience. For Jnanadev
the projected experience of potential community, of its
universality itself an aesthetic experience. Dualalisms
of truth and beauty, content and form, search of knowledge
and enjoyment of the muses ( ®úºÉɺ´ÉÉnù
) cease in such a community. |
| To such a potential
community Jnanadev juxtaposes its negation: life experience
in the actual community. The three principles of Being,
Consciousness and Freedom ( ºÉiÉÂ,
SÉkÉÂ, +ÉxÉÆnù
) stand as dialectical opposites of illusion, falsehood
and pain: |
|
BäºÉä
+ºÉiÉÉSɪÉÉ
´ªÉÉ´ÉÞkÉ
* ºÉiÉ ¨½þhÉÉä
+ɽäþ ¸ÉÞiÉ
*
VÉb÷ÉSɪÉÉ
ºÉ¨ÉÉÎ{iÉ *
SÉpÖù{É BäºÉä
** +¨ÉÞ. 5.10
|
| and also |
|
BäºÉÉ
ºÉnùÉnù |ÉiɪÉÉäMɪÉä
* +ºÉnùÉnù iÉx½þÒ
<ªÉä *
±ÉÉä]õiÉÉ
ZÉɱÉÒ ¨ÉɪÉä
* ºÉkÉÉnùEòÉÆ
** +¨ÉÞ.5.12
|
Sruti refers to
it as Being so as to negate illusion and as consciousness
to end the domination of inertness or falsehood.
Through these negations of Being and illusion, etc., the
positive unity of the three principles differentiates itself.
Most hermeneutic interpretations locate universality or
unity of these principles in Atman (the Spirit) as the ultimate
reality. For Jnanadev, Atman expresses itself in the form
of the world. Spontaneous human community is ever changing,
joyous manifestation of the Absolute (Chidvilas).
|
|
où¹ªÉÉSɪÉÉ
ºÉÞ¹]õÒ * nù`öÒ´É®úÒ
nù`öÒ *
=`ö±ÉªÉÉ iɳý´É]õÒ
* SÉx¨ÉÉjÉSÉÒ
** +¨ÉÞ. 7.124
|
| Innumerable forms
and sights arise but pure consciousness ( SÉiÉÂ
) unites them all.
Furthermore, Jnanadev compares this relationship to speech;
|
|
EòÉäb÷Ò´É®úÒ
ɤnùÉÆSÉÉ
* ¨Éä³ýÉ´ÉÉ
PÉ®úÒ ´ÉÉSÉäSÉÉ
*
¨ÉxɱÉÉ iÉ®úÒ
´ÉÉSÉÉ * ¨ÉÉjÉ
EòÒ iÉä ** +¨ÉÞ.
7.142
|
| Though millions
of words meet in the abode of speech, this gathering cannot
conceal that they are all nothing if not speech.
Jnanadev's elucidations of the relationship between speech
and experience, give this analogy between Atman and speech
a much deeper significance than as a mere illustration.
The crucial, and yet 'paradoxical place occupied by speech
in his philosophy can be shown with reference to his choice
of language and his focus on dialogue (Samvad).
I cannot go into a discussion of the relationship between
language and community here. If we translate Adhyatma
as the transcendent. Atman as the "Given Unity"
(Anadisiddha) that changes with each individual (thus
there can be no two identical perceptions) then Atmanubhav,
as experience and thought, becomes communicable only to
the extent that the other understands what is communicated
in relation to his own manifestation of Atman. That is,
each individual subject must understand his own experience
and thought as a special case of knowledge held in common.
This way, what is essentially beyond communication becomes
intersubjective knowledge and such knowledge, as Adhyatma
becomes the transcendent. The community that transcends
differentiated experience and thought and rests in its
unity does so through speech. That is why even in Rig
Veda, Vak (Speech) is the first creation and representation
of Spirit. Jnanadev's choice of Marathi, a language spoken
by the productive classes in his society and rejected
as vulgar and unsuitable for spiritual knowledge by the
Brahmins, rests on this insight into the relationship
between language and community. Without it his enormous
enthusiasm and confidence cannot be understood. Jnanadev
does not speak of merely translating the great message
from Sanskrit into a folk language.
He says:
|
|
nùÉ>ð
´Éä±½þɳý
näùÉÒ xÉ´ÉÒ
* VÉèºÉÒ ºÉɽþiªÉÉxÉä
+ÉäVÉÉ´ÉÒ
**
+¨ÉÞiÉɽþ
SÉÚEòÒ `äö´ÉÒ
* MÉÉäb÷ºÉ{ÉhÉä
** YÉÉ.13.1151
|
We will present
you your native language as it makes the world of literature
come alive and as its sweetness makes one find fault with
even the drink of the immortals.
and even more:
|
|
iÉèºÉä
näùɪÉäSÉä
±ÉÉ´ÉhªÉ
* ½þ®úÉèxÉ
®úºÉÉ +ÉhÉVÉä±É
iÉɯûhªÉ *
¨ÉMÉ ¨½þhÉ{Éä±É
+MÉhªÉ * MÉÒiÉÉ
®úixÉ ** YÉÉ. 10.45
|
| Thus the youthful
beauty of this native tongue will infatuate and make the
muses young again. It will then communicate the otherwise
incomprehensible meaning of Gita.
In these lines the inference that Sanskrit, as a dead,
fossilized language had lost its ability to generate live,
new meanings is unmistakable. As monopolized by legitimizes
of the ruling classes it held no meaning for Jnanadev's
community of the oppressed. Marathi, on the other hand
was the language of the living tradition of that community.
For this reason alone Jnanadev is confident that Marathi
can bring to life that universal and contemporary meaning
of Gita that remains encrusted in its original Sanskrit
shell. The necessity of resorting to Marathi language
and to the poetic medium is grasped by Jnanadev in his
dialectical view of tradition and of the principles embodied
in Gita.
|
|
iÉälÉ
½þ¯û ¨½þhÉä
VÉä´É xÉähÉVÉä
* näù´ÉÒ VÉèºÉä
EòÉ º´É°ü{É
iÉÖZÉä *
½äþ xÉiªÉxÉÚiÉxÉ
näùJÉVÉä * MÉÒiÉÉ
iÉk´É ** YÉÉ.1.71
|
Said Shiva. not
unlike your own unfathomable beautiful disposition, my beloved,
the
meaning of Gita is eternally new.
Discovery of these eternally new meanings of tradition
is a communal enterprise, an enterprise of discourse.
For Jnanadev, therefore, the notion of discourse is of
fundamental significance.
|
|
+ÉhÉ
ºÉÆ´ÉÉnùÉSÉäxÉ
¨ÉºÉä * VÉä
+´ªÉ´É½þÉ®úÒ
´ÉºiÉÖ +ºÉä
*
iÉäSÉ ¦ÉÉäMÉVÉä
VÉèºÉä * +®úºÉÉ
°ü{É ** YÉÉ. 18.80
|
Through discourse
you enjoy that which is beyond expression. It is like seeing
yourself in a mirror.
However, this mirror is a mirror with eyes. It is capable
of producing not mere reflections but meanings. It is capable
of producing an intersubjective unity of subjects.
|
|
B´ÉÆ
YÉÉxÉnäù´É
SÉGò{ÉÉhÉÒ BäºÉä
* nùÉäx½þÒ b÷Éä³ýºÉ
+É®úºÉä *
{É®úº{É®úÉ
{ÉɽþiÉÉ EèòºÉä
* ¨ÉÖEò±Éä ¦ÉänùÉ
** SÉÉÆ.62
|
| Thus Jnanadev and
Chakrapani are like mirrors with eyes. When they thus witness
each other their dualism evaporates. |
Note:
Excerpts from Jnanesvari are from Sree Jnanesvari, edited
and translated by M.S. Godbole. (Poona 30. Shri Vidya Prakashan,
1977).
All excerpts from Amrutanuhbhav are from Amrutanuhbhav
Bhavarth Manjiri
by Anant Damodar Athavale Dasganu. (Nanded, Vittha1 Yashwant
Marathe, Sak, 1851).
Excerpts from Changdeopasasti are from L.R. Panngarkar's
Shri Jnanadev Maharaj
Caritra ani Granth Vivecan
(Poona, R. Pangarkar, 1912).
|